隨著互聯(lián)網(wǎng)和智能電子產(chǎn)品的普及,越來越多的企業(yè)選擇做企業(yè)網(wǎng)站來宣傳自己的公司和產(chǎn)品服務(wù),在經(jīng)濟(jì)全球化的市場(chǎng)環(huán)境中,對(duì)于網(wǎng)站進(jìn)行本地化翻譯,意味著可以與國外潛在客戶進(jìn)行更為快捷、有效的交流和溝通。因此,制作一個(gè)多語種本地化網(wǎng)站是企業(yè)實(shí)現(xiàn)全球化戰(zhàn)略的{dy}步,也時(shí)最重要的一步。
網(wǎng)站本地化翻譯是指根據(jù)目標(biāo)語市場(chǎng)客戶的語言習(xí)慣、宗教信仰、文化風(fēng)俗、色彩偏好等,對(duì)網(wǎng)站某一指定部分或者是全部包含文字、圖片、視頻以及網(wǎng)站工程等翻譯成符合目標(biāo)群體語言、文化習(xí)慣的內(nèi)容。
由此可見,網(wǎng)站本地化翻譯是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工作,它涉及到Web服務(wù)器架構(gòu)規(guī)劃、網(wǎng)頁內(nèi)容管理、代碼處理,術(shù)語準(zhǔn)備等等。因此網(wǎng)站本地化翻譯流程主要如下:
1、網(wǎng)站翻譯需求分析:與客戶溝通并對(duì)網(wǎng)站進(jìn)行初步分析,確定哪些內(nèi)容需要進(jìn)行本地化翻譯,哪些內(nèi)容只需要普通翻譯即可。
2、網(wǎng)頁翻譯:提取需要翻譯的網(wǎng)站頁面內(nèi)容,交給譯員進(jìn)行翻譯;
3、代碼處理:使用目標(biāo)語言替換源語言,并調(diào)整html代碼,制作本地化版本;
4、網(wǎng)站后臺(tái)程序翻譯:后臺(tái)界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開發(fā);
5、網(wǎng)站翻譯測(cè)試:發(fā)布本地化測(cè)試版本,試運(yùn)行版本測(cè)試,確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn);
6、網(wǎng)站翻譯發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運(yùn)行版本。
語翼woordee作為我國排名{dy}的語言服務(wù)商——傳神語聯(lián)網(wǎng)旗下專業(yè)人工翻譯平臺(tái),不僅具備高超的翻譯技巧,還精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測(cè)試??梢詾槟峁I(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù),所涉及的語種包含中英、中日、中俄、中德、中法等30多個(gè)語種的交互翻譯。