博士BOSCH同聲傳譯設(shè)備公司
同聲傳譯:一種譯員在一方講話的同時(shí)不停頓地將其講話內(nèi)容傳譯給另一方的口譯形式.因?yàn)樽g員的翻譯與一方的講話幾乎同步進(jìn)行,所以這種翻譯又被稱為同步翻譯.同聲傳譯也叫作即時(shí)傳譯.在大多數(shù)情況下,同聲傳譯通過(guò)音響設(shè)備來(lái)進(jìn)行;譯員在會(huì)場(chǎng)隔鄰的房間傳譯,需要聽(tīng)傳譯者自行用耳筒收聽(tīng).還有在有些場(chǎng)合中,同聲傳譯也可以不使用音響設(shè)備進(jìn)行,稱為耳語(yǔ)傳譯.辦法是由傳譯員坐在聽(tīng)者的兩旁以極微的聲量將會(huì)議的討論過(guò)程同時(shí)一一地翻譯給聽(tīng)者.同聲傳譯的{zd0}優(yōu)點(diǎn):時(shí)間效率高,可保證講話者作連貫發(fā)言,不會(huì)影響或中斷講話者的思緒,有利于聽(tīng)眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解.由于同聲傳譯以上一些優(yōu)勢(shì),所以被認(rèn)為是效率{zg}的翻譯形式.通常被國(guó)際組織采納為大會(huì)發(fā)言的傳譯手段.同聲傳譯有時(shí)也用于學(xué)術(shù)報(bào)告,授課講座等場(chǎng)合.同聲傳譯(Simultaneousinterpretation),簡(jiǎn)稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷
.上海麗凱會(huì)展服務(wù)有限公司___博士BOSCH同聲傳譯設(shè)備公司